الأحد، 20 يوليو، 2014

1969




 

جوجل تحتفي بالأستاذة الدكتورة سهير القلماوي ويصادف اليوم الموافق 20 يوليو ذكرى ولادتها، لدى هذه المرأة المصرية العديد من الإنجازات منها المساهمة في إقامة أول معرض دولي للكتاب بالقاهرة عام 1969والذي يشتمل على الأخص جناحا خاص بالأطفال وهو ما استمر بعد ذلك ليصبح فيما بعد المعرض السنوي لكتب الطفل.
 

الثلاثاء، 1 يوليو، 2014

صدور كتاب (تكوين) الأوّل



 
 
لماذا نكتب: عشرون من الكتاب الناجحين يجيبون على أسئلة الكتابة


 

عشرون من الكتّاب الناجحين يجيبون على أسئلةِ الكتابة، في كتاب (لماذا نكتب؟) الصادر حديثًا عن الدار العربية للعلوم ناشرون، بيروت، والذي يُعتبر أول إصدار لمشروع تكوين للكتابةِ الإبداعية. يتألّف الكتاب من عشرين مقالةٍ لعشرين كاتب يتحدّث عن تجربته في الكتابة، منهم - على سبيل المثال - إيزابيل الليندي، غيش جين، تيري ماكميلان، سوزان أورلين، جيمس فري، ديفيد بالداتشي وآخرين.وقد شارك في ترجمة هذا الكتاب مجموعة من المترجمين العرب، من الكويت والسعودية وسوريا ومصر، هم (أحمد بن عايدة، أحمد العلي، أسماء الدوسري، بثينة العيسى، ريم صلاح الصالح، ريوف خالد العتيبي، سامي داوود، غيد الجارالله، مصطفى عبد ربه، ناصر البريكي، هند الدخيل الله، هيفاء القحطاني). ويُعتبر هذا الكتاب ثمرة للعمل الجماعي التطوّعي الإلكتروني، تقول بثينة العيسى في مقدمة الكتاب: "عثرتُ بكتاب لماذا نكتب لـ ميريدث ماران في سبتمبر 2013. وكنتُ بصدد انتخابِ بعض الاقتباسات المتعلقة بنصائح الكتابة لترجمتها، لولا أن الاقتباس لم يكن كافيًا. شعرتُ بأنني أمام مادّة غنية بالتجارب وينبغي التعامل معها باحترامٍ يليق بعمق التجربة. وعليهِ، ومن خلال الموقع الإلكتروني للمشروع، وجّهتُ الدّعوة للانضمام إلى فريق تكوين للترجمة، لأولئك الذين لا يمانعون أن يعملوا "بلا مقابل، باستثناء المتعة الخالصة للمنحِ والخلق"، وكانت المفاجأة، هي تدفّق طلبات الانضمام بشكلٍ شبه يومي، لم ينقطع حتى تاريخه، رغم مرورِ ما يتجاوز الستة أشهر. وكانت الدهشة الحقيقية هي ولادة هذا الكتاب خلال أشهرٍ معدودة، بجهودٍ جماعية، مجّانية، تطوّعية ومتحمّسة، إلى درجة إنجاز كتاب تكوين الأول، متناولاً أكبر أسئلة الكتابة على الإطلاق؛ سؤال الـ لماذا." والجدير بالذكر، أنّ كلاً من فريق الترجمة والناشر قد تنازلا عن المداخيل المادية التي يحققها هذا الكتاب، بما فيها أية جوائز يحققها، لصالح تعليم طفل عربي.

 

الثلاثاء، 17 يونيو، 2014

الدهاليز المظلمة والمنيرة لكأس العالم









 
                                             محمد بن رضا اللواتي

عندما يستقطب جري اثنين وعشرين لاعبا خلف كرة مليارات البشر فأنت حينها لا تشاهد "لعبة" ولا يمكن وصفها بذلك إطلاقا! إنّها من الأحرى أن تكون منظومة رياضية تبث "ثقافة" تؤثر في تغير البلدان، فتصبح المجهولة معروفة، والممقوتة محبوبة، والفقيرة غنية، والغنية فقيرة، وتؤثر في القوميات فتجعل من بعضها شريرة، وأخرى خيرة، وتؤثر في المشاعر لتجعل من العدو اللدود صديقا حميما، ومن المقرب إلى القلب مبعدًا، بل ويمتد تأثير ثقافة هذه الرياضة الأكثر شعبية على وجه المعمورة ليصل إلى الأطفال والمراهقين، فيغدو "اللاعب" لديهم قدوة ابتداء من كيفية تصفيفه لشعره إلى مجمل ثقافته ورؤيته لما حوله من وقائع، (أكبر نسبة متابعة التغريدات هي للاعبي كرة القدم) والعجب أنّ اختلاف الانتماءات العقائدية لا تؤثر في اتخاذ المتعلقين بأولئك اللاعبين موقفا سلبيا منهم إن وجدوا أنهم ليسوا على وفاق مع معتقداتهم التي نشأوا عليها وورثوها أبًا عن جد.
ولا عجب حين نسمع تصريحًا من رجل بمستوى "بلاتيني" يقول بأنّ "فريق كرة القدم يمثل بنحو ما ثقافة"! ففي الأحوال التي يكون الأب على خصام تام مع ولده، يذوب الجليد بينهما حال مشاهدتهما في التلفاز مباراة فريقهما المفضل، وإذا بهما يقفزان فرحا، ويبتهجان طربا حين يكسب، بينما تصيبهما كآبة حادة عند خسارته. والحال على نقيضه لدى أحب الأصدقاء، فإذا افترقا، رغم قربهما، في التعلق بفريق دون غيره، نرى ما أسرع ما ينسيان ودهما عند مقابلة فريقيهما وجهًا لوجه، وكأن الحميمية لم تكن في يوم ما موجودة أساسا!
خمس من السنوات التي وقعت فيها هولندا أسيرة بين يدي الألمان أيام الحرب العالمية، والتي لا أحد منهم يود تذكرها، وإذا بهم يخرجون عن بكرة أبيهم وبنحو هيستري بعد كل لقاء يجمع بين فريقهم بالألمان، هذا إن فاز فريقهم عليهم، حتى قيل بأن أسوأ المباريات تأججًا بالحقد وسببا في تأجج نيران البغضاء هي مباريات الهولنديين في مواجهة الألمان.
في أعقاب فوز الهولنديين على الألمان إبّان بطولة أوروبا لكرة القدم عام 1998، صدر لمجموعة من شعراء الهولنديين ديوانًا شعريًا في كرة القدم حمل اسم "هولندا - ألمانيا" جاء في بعض قصائده:

"هؤلاء الذين سقطوا (أي الألمان)..

ارتفع الهتاف من قبورهم".

وكتب آخر في الديوان نفسه:

"تعميم أحمق من الشعب..

أو أمة أكرهها..

شعور التناسب..

عزيز جدًا على قلبي". (أنظر: الكرة ضد العدو: سايمون كوبر).

وكتب "ايريك فان" لابنته يقول لها:

"انظري عزيزتي انظري إلى التلفاز..

برتقال، غوليت (لاعب هولندي)= أبيض

أبيض، ماتهاوس (لاعب ألماني) =أسود" (المصدر السابق).

لقد كان الفوز لدى الهولنديين يساوي الفوز بالحرب، ويشفي الصدور من ضغينة يحملونها لجيرانهم الألمان بشكل مثير للتأمل والدراسة.
هذا الذي يفعله جري 22 لاعبًا خلف كرة، نصفهم ألمان ونصفهم هولنديون! وهذا الجري هو الذي منح المقاطعة الكتالونية الصغيرة "برشلونة" لأن تصبح ثرية للغاية، ويهتف جماهيرها في شعاراتهم التشجيعيّة لفريقهم الشهير مطالبين أن تتحول إسبانيا إلى دولة فيدرالية بعاصمتين مدريد وبرشلونة!
هذا الجري يسيل لعاب الألوف من المؤسسات التجارية الكبرى لتتنافس حتى الموت لأن تكون ساعاتها أو سياراتها أو ملابسها أو صفاراتها أو أحذيتها أو مختلف منتجاتها إمّا راعية لبعض تلك المباريات أو تظهر في لوحات الإعلانات المصفوفة في جميع أرجاء الملاعب الخضراء، حتى أنّ بعض الصحفيين وصف كأس العالم عام 1994 بمهرجان التجارة.
بربك هل جلبت لعبة، ملايين من قصاصات الورق، ومئات من القنابل الدخانية، وشهدت مدرجات مشاهديها هدير الألوف بالأناشيد والترانيم والشتائم والمدائح والبكاء والضحك؟
اتسع كأس العالم ليفسح فيه مكانًا حتى للسياسة! فعندما وقفت الأرجنتين بفريقها في مواجهة البرازيل عام 1978 في الأرجنتين، وكان مجموع رواتب أؤلئك الاثنين والعشرين لاعبًا يصل إلى 60 مليون دولار أمريكي، في الوقت الذي كانوا يقفون على ملعب تمّ تشييده على مساكن للبائسين من الأرجنتينيين الذين بالكاد لم يكونوا يجدون قوت يومهم إلا مرة أو مرتين في الـ 24 ساعة، كان حكم الجنرالات قد فرض أن تزيلها البلدوزرات الثقيلة ليس فحسب تشييدًا لملاعب جديدة طبقًا لشروط "الفيفا" وإنّما لتحسين وجه الأرجنتين أمام زحف العالم نحوها آنذاك وإظهارها بحلة الغنى والثروة من جهة، وتثبيت أركان حكومة الجنرالات أكثر بإلهاء الناس عن التفكير في السياسة والعسكر لمدى عدة سنوات قادمة
ولما خرج الفريقان بنتيجة سلبية، وبات بلوغ الأرجنتين للمباراة النهائية عسيرا لوقوف البيرو في وجهها، رفع البنك المركزي الأرجنتيني يده عن ودائع البيرو بنحو 50 مليون دولار وأفرج عنها، بينما شحنت الطائرات 35 ألف طن من الحبوب إلى البلد المهدد اقتصاديا، بمقابل 6 أهداف فقط تحرزها الأرجنتين لتطأ الملعب الذي سيشهد المباراة النهائية! (المصدر).
ورغم أنّ حكومة الجنرالات قد دفعت فاتورة كأس العالم بما يناهز 700 مليون دولار، وهو رقم يزيد عما دفعته إسبانيا لتنظيم هذه البطولة عام 1982، إلا أنّه ومع هذا فقد اعتبر المحللون أنّه كان ثمنا "معقولا" لكي يخرج في أعقاب فوز الفريق الوطني بالكأس المتشددون والمعتدلون، والناقمون على الوضع والأثرياء، والكاثوليك والبروتستانت مع اليهود يعانقون بعضهم بعضًا ويحمل الجميع علمًا واحدًا هو علم الأرجنتين!
لقد وصف الإعلاميون الضجة التي أعقبت الفوز بهستيريا فاقت خروج الناس إبّان حرب الفوكلاند حتى.
واليوم، في الأرجنتين يعد موضوع "كرة القدم والسياسة" مجالا أكاديميا محترما للغاية، يشبه موضوع الفيزياء أو علم الأعصاب كما يقول "كوبر".
والسؤال هنا هو: هل يمكن صياغة نظرية تفلسف لنا هذه الثقافة التي تؤثر بهذا العمق السحيق، وعلى هذا الكم الهائل من البشر، حتى يمكن صياغة منهج يوصي بكيفية تطبيق التأثير الإيجابي منه ميدانيًا لأجل تحقيق مآرب التقدم والتحضر وقيم الجمال والفضيلة، وكيفية إدارة المخاطر منه والحد من جانبه السلبي أيضا للغرض ذاته؟
خطت اليونسكو خطوة في هذا الاتجاه عندما درست شدة تأثير هذه الرياضة على عقول الناشئة، فعقدت اتفاقات مع "الفيفا" بموجبها يتواجد في كل مرة فريق الأطفال في الملعب، ليصاحب كل طفل مع لاعب، في محاولة للفت اللاعبين بأنّهم ينبغي عليهم أن يكونوا قدوة صالحة للطفولة التي تشاهد جريهم خلف الكرة المستديرة وتحاكي تصرفاتهم وسلوكهم أيضا. ولا يزال العبور من الدهاليز المظلمة إلى المنيرة منها لهذه اللعبة فرضًا من فروض مفكرينا، لكنني شخصيا أجد هذا فرضا عسيرًا عليهم في زمن باتت فيه نداءات القتل بدم بارد وبمدية الطائفية يجري في بلداننا على قدم وساق.

 

الاثنين، 9 يونيو، 2014

و..و..و..




 
الخط إيقاع المطلق هو الصلة بين العلم الظاهر والعلم الباطن الحرف هو صلاتنا بهذا يصير الخطاط شاهداً على البهاء الإلهي.


الواو يا حسن هو الحرف الوحيد المتضمن لمعناه
فريد ومتعدد على صورة المصور
حرف مسافر.

طوق الحمامة المفقود

الاثنين، 2 يونيو، 2014

لصالح تعليم طفل عربي




 
لماذا نكتب؟ الكتاب الأول لمشروع تكوين


لماذا نكتب، الكتابُ الأوّل الذي يصدرهُ مشروع تكوين للكتابة الإبداعية، عن طريق الدار العربية للعلوم - ناشرون، متضمنّا عشرين مقالة لكاتبٍ يكتب عن الكتابة، بحسب تجربته، أو كما نص العنوان الفرعي للكتاب الذي سيصدرُ قريبًا: عشرون من الكتّاب الناجحين يجيبون على أسئلة الكتابة؛ كيف ولماذا يفعلون ما يفعلونه؟
ويتضمّن الكتاب لقاءات مع كتّابٍ استوفوا شرطين للنجاح وضعتهما محررة الكتاب ميريدث ماران، وهما: المبيعات الضخمة والتقدير الأدبي، وهو ما ينعكس بطبيعة الحال على النجاح المادّي، والحرية الإبداعية الكاملة.
من ضمنِ أهم الأسماء الواردة في الكتاب، الروائية التشيلية إيزابيل الليندي، المعروفة للقارئ العربي بأجمل مؤلفاتها (ابنة الحظ) و(الجزيرة تحت البحر) و(باولا) وغيرها .. والكاتب الذي اشتهر بمؤلفه الذي تحول إلى فيلم (العاصفة الكاملة) سباستيان جنغر، وسوزان أورلين التي تحوّل كتابها إلى فيلم لميرل ستريب ونيكولاس كيج (adaptation) أو سارق الأوركيد، وأسماء أخرى تتمتّع بصيتٍ شعبيّ وأدبي في الولايات المتحدة الأمريكية، مثل تيري ماكميلان، ماري كار، وآن باتشيت، كاثرين هاريسون، مايكل لويس، وغيرهم ممن يتعرّفهم القارئ العربي للمرة الأولى.
وقد أنجزَ الكتاب بجهودٍ تطوّعية محضة من قبل مجموعة من المترجمين العرب، الشباب، وهم بحسب الترتيب الأبجدي: أحمد بن عايدة، أحمد العلي، أسماء الدوسري، بثينة العيسى، ريم صلاح الصالح، ريوف خالد العتيبي، سامي داوود، غيد الجارالله، مصطفى عبد ربه، ناصر البريكي، هند الدخيل الله، هيفاء القحطاني.
وتقديرًا من الدار العربية للعلوم لهذا الجهد التطوّعي الكبير، تنازلت الدار عن كامل المداخيل الصافية المحققة من هذا العمل، بما فيها أية جوائز قد يحصل عليها، لصالح تعليم طفل عربي. 

 

 

الأحد، 18 مايو، 2014

اللغة في المقام الأول



 
أحد منافع الأدب للشخص في المقام الأول تكمن في اللغة. المجتمع الذي لا يملك أدبًا مكتوبًا يعبر عن نفسه بدقة أقل، وأقل وضوحًا من مجتمع يحمي طريقة التواصل الرئيسية له، وهي الكلمة، بتحسينها وتثبيتها عن طريق الأعمال الأدبية. إنسانية بلا قراءة، ولا يصاحبها الأدب ستنتج ما هو أشبه بمجتمع صم وبكم، ناقص الفهم وذلك لعلته اللغوية. وسيعاني من مشاكل هائلة في التواصل نظرًا للغته البدائية. وهذا يقع على مستوى الأفراد أيضًا، فالشخص الذي لا يقرأ، أو يقرأ قليلًا، أو يقرأ كتبًا سيئة، سيكون لديه عائق: ستجده يتحدث كثيرًا ولكن المفهوم قليل، لأن مفرداته ضعيفة في التعبير عن الذات.

ماريو يوسا